Como Pedir Desculpas em Alemão: Apologies para Todas as Situações
Por Sophie Brennan, Language Learning Content Specialist

Este artigo contém links de afiliados. Podemos ganhar uma pequena comissão sem custo extra para você. Saiba mais
Pedir desculpas é uma das primeiras habilidades sociais que você precisa em qualquer idioma. Em alemão, há várias maneiras de pedir desculpas — e escolher a errada pode fazer você parecer ou muito dramático ou muito casual. A boa notícia: uma vez que você aprenda as opções principais, escolher a desculpa certa se torna intuitivo.
Este guia cobre todas as maneiras de se desculpar em alemão, desde momentos rápidos de "com licença" até situações sinceras de "peço muitas desculpas". Você aprenderá quando usar cada frase, ouvirá a pronúncia e verá exemplos do mundo real.
As Duas Principais Formas de Pedir Desculpas em Alemão
O alemão tem duas expressões principais de desculpa que cobrem a maioria das situações. Pense nelas como suas ferramentas do dia a dia.
Entschuldigung — Com Licença / Desculpa
Entschuldigung (pronunciado ent-SHOOL-dee-goong) é a palavra de apology mais versátil em alemão. Funciona tanto como "com licença" quanto como "desculpa" em situações casuais.
Use Entschuldigung quando você:
- Bate em alguém na rua
- Precisa chamar a atenção de alguém
- Quer passar por pessoas em um ônibus
- Interrompe uma conversa
- Pede direção a um estranho
É o canivete suíço das desculpas em alemão. Quando tiver dúvida, Entschuldigung é quase sempre apropriado.
Frases de exemplo:
- Entschuldigung, wo ist der Bahnhof? — Com licença, onde fica a estação de trem?
- Oh, Entschuldigung! — Oh, desculpa! (depois de bater em alguém)
- Entschuldigung, darf ich vorbei? — Com licença, posso passar?
Dica de Estudo: Pratique dizer Entschuldigung até sair naturalmente da sua boca. É uma palavra longa, mas alemães a usam constantemente. Divida em sílabas: Ent-schul-di-gung. Você ouvirá dezenas de vezes em qualquer rua alemã.
Es tut mir leid — Sinto Muito
Es tut mir leid (pronunciado ess toot meer lyte) é a desculpa mais profunda. Literalmente se traduz como "isso me causa sofrimento" — significando "me causa dor". Use-a quando você realmente se arrepende de algo.
Use Es tut mir leid quando você:
- Ouve más notícias e quer expressar simpatia
- Cometeu um erro real que afetou alguém
- Está atrasado para uma reunião ou compromisso
- Precisa dar notícias desapontadoras
- Quer expressar condolências
Frases de exemplo:
- Es tut mir leid, dass ich zu spät bin. — Sinto muito por estar atrasado.
- Es tut mir wirklich leid. — Sinto muito mesmo.
- Das tut mir leid zu hören. — Fico triste em ouvir isso.
A diferença chave: Entschuldigung é para momentos leves do dia a dia. Es tut mir leid carrega peso emocional.
Desculpas Formais vs. Informais
Os registros formais e informais do alemão afetam como você se desculpa. Acertar isso demonstra consciência cultural — algo que impressiona falantes nativos.
Desculpas Formais (Sie-Form)
Use estas com estranhos, idosos, colegas e qualquer pessoa que você se dirigisse com Sie. Para mais sobre quando usar Sie vs. du, veja nosso guia sobre você em alemão.
| Alemão | Português | Quando Usar |
|---|---|---|
| Entschuldigen Sie bitte | Com licença, por favor | Solicitação de atenção educada |
| Ich bitte um Entschuldigung | Peço seu perdão | Apology formal escrito/falado |
| Ich möchte mich entschuldigen | Gostaria de me desculpar | Contextos profissionais |
| Verzeihen Sie mir | Perdoe-me | Apology formal séria |
| Ich bedaure das sehr | Sinto muito por isso | Negócios, declarações oficiais |
Desculpas Informais (Du-Form)
Use estas com amigos, família e pessoas que você se dirigisse com du.
| Alemão | Português | Quando Usar |
|---|---|---|
| 'tschuldigung | Desculpa (abreviado) | Muito casual, entre amigos |
| Sorry | Desculpa (empréstimo do inglês) | Comum entre alemães mais jovens |
| Mein Fehler | Meu erro / Minha culpa | Admitindo um erro específico |
| Das wollte ich nicht | Não era minha intenção | Ofensa acidental |
| Verzeih mir | Perdoe-me (informal) | Apology pessoal sincera |
Sim, alemães realmente dizem "Sorry" — a palavra em inglês — em conversas casuais. Foi totalmente adotada no alemão informal, especialmente entre falantes mais jovens.
Dica de Estudo: O 'tschuldigung abreviado (deixando cair o "Ent-") é extremamente comum no alemão falado. Procure por ele em nossos episódios de podcast em alemão — você ouvirá constantemente em conversas naturais.
Desculpas por Situação
Saber a frase correta para situações específicas fará suas desculpas soarem naturais, não como de livro.
Batendo em Alguém
- Oh, Entschuldigung! — Oh, desculpa!
- Verzeihung! — Com licença! (levemente mais formal)
- Hoppla, tut mir leid! — Ops, desculpa!
Verzeihung é uma alternativa útil a Entschuldigung. Significa "perdão" e funciona nas mesmas situações leves. Alguns falantes preferem porque é mais curta.
Chegando Atrasado
- Entschuldigung für die Verspätung. — Desculpa pelo atraso.
- Es tut mir leid, dass ich zu spät komme. — Sinto muito por estar chegando atrasado.
- Tut mir leid, der Zug hatte Verspätung. — Desculpa, o trem estava atrasado.
Alemães valorizam pontualidade (Pünktlichkeit). Estar atrasado é levado mais a sério do que em muitas culturas. Uma breve desculpa é esperada, até mesmo para pequenos atrasos.
No Trabalho ou em Contextos Profissionais
- Ich entschuldige mich für den Fehler. — Me desculpo pelo erro.
- Das hätte nicht passieren dürfen. — Isso não deveria ter acontecido.
- Ich werde dafür sorgen, dass es nicht wieder vorkommt. — Vou garantir que não aconteça novamente.
Na cultura de trabalho alemã, um bom apology profissional reconhece o problema e afirma o que você fará diferente. Desculpas vagas sem ação são consideradas fracas.
Expressando Simpatia ou Condolências
- Das tut mir sehr leid. — Sinto muito (em ouvir isso).
- Mein herzliches Beileid. — Minhas condolências sinceras.
- Ich fühle mit dir / Ihnen. — Sinto com você. (informal / formal)
Mein Beileid é a frase padrão de condolência. É curta, respeitosa e sempre apropriada quando alguém experimentou uma perda.
Quando Você Não Entende
- Entschuldigung, können Sie das wiederholen? — Com licença, pode repetir isso? (formal)
- Entschuldigung, ich habe das nicht verstanden. — Desculpa, eu não entendi isso.
- Wie bitte? — Com licença? / Pode repetir?
Wie bitte? não é tecnicamente um apology, mas funciona como um educado "desculpa, o quê?" em alemão. É uma das frases mais úteis para aprendizes de idiomas. Para mais frases essenciais como essa, veja nosso guia de frases comuns em alemão.
O Verbo "Sich Entschuldigen" — Um Olhar Mais Profundo
O verbo sich entschuldigen (se desculpar) é um verbo reflexivo e um dos mais úteis no alemão cotidiano. Entender suas formas ajuda você a construir desculpas mais sofisticadas.
Formas principais:
- Ich entschuldige mich — Eu me desculpo
- Entschuldige! (comando informal) — Desculpa! / Com licença!
- Entschuldigen Sie! (comando formal) — Com licença! (formal)
- Er hat sich entschuldigt — Ele se desculpou
- Sie sollten sich entschuldigen — Você deveria se desculpar (formal)
A palavra Entschuldigung é na verdade a forma de nome deste verbo. Quando você diz "Entschuldigung!" você está essencialmente dizendo "Desculpa!" — um pedido de uma palavra para perdão.
Analisando a Palavra
- Ent- — prefixo significando "não-" ou "remoção de"
- Schuld — culpa, fault
- -igung — sufixo de nome
Então Entschuldigung literalmente significa "removendo culpa" — a remoção da culpa. Esta etimologia reflete como a cultura alemã leva a sério o conceito de reconhecer fault.
Erros Comuns que Aprendizes Cometem
Evite esses erros ao se desculpar em alemão.
Confundindo Entschuldigung e Es tut mir leid
Usar Es tut mir leid quando você bate em alguém na rua soa excessivamente dramático — como se você tivesse atropelado o gato deles. Use Entschuldigung para coisas pequenas.
Por outro lado, usar apenas Entschuldigung quando você realmente magoou os sentimentos de alguém soa dismissive. Combina o peso do seu apology com a situação.
Sobre-Desculpar-se
Alemães tendem a ser mais diretos do que falantes de inglês. Dizer desculpa cinco vezes seguidas (como é comum no inglês britânico) pode parecer insincero ou estranho em alemão. Um apology claro é melhor do que múltiplas desculpas vagas.
Esquecendo o Pronome Reflexivo
Dizer "Ich entschuldige" em vez de "Ich entschuldige mich" é um erro gramatical comum. O pronome reflexivo mich é obrigatório. Sem ele, a sentença está incompleta.
Dica de Estudo: Grave-se dizendo cada frase de desculpa e ouça novamente. A pronúncia de "Entschuldigung" em alemão confunde muitos aprendizes — o "sch" (som sh) seguido de "ld" requer prática. Use nossa ferramenta de flashcard para praticar pronúncia e contexto.
Referência Rápida: Tabela de Desculpas em Alemão
| Situação | Melhor Frase | Formalidade |
|---|---|---|
| Batendo em alguém | Entschuldigung! | Neutra |
| Chamando atenção | Entschuldigen Sie bitte | Formal |
| Chegando atrasado | Tut mir leid, dass ich zu spät bin | Neutra |
| Ouvindo más notícias | Das tut mir leid | Neutra |
| Apology pessoal sério | Es tut mir wirklich leid | Sincera |
| Condolências | Mein herzliches Beileid | Formal |
| Erro profissional | Ich entschuldige mich für den Fehler | Formal |
| Casual entre amigos | Sorry ou 'tschuldigung | Informal |
| Não entendendo | Wie bitte? | Neutra |
Imprima esta tabela ou salve no seu telefone. Cobre 90% das situações de desculpa que você encontrará.
Notas Culturais sobre Pedir Desculpas na Alemanha
Entender a cultura por trás das desculpas ajuda você a usá-las naturalmente.
Diretividade sobre cortesia: Alemães preferem um apology direto e honesto sobre excessiva cortesia. "Cometi um erro, aqui está como vou consertar" é valorizado mais do que "Sinto muito, muito, muito" repetido três vezes.
Pontualidade importa: Se desculpar por estar atrasado é esperado, até mesmo por 5 minutos. Isso não é apenas cortesia — mostra respeito pelo tempo de outras pessoas.
Apologies escritas têm peso: Em contextos profissionais, um apology escrito (email ou carta) é levado a sério. A frase Ich bitte um Entschuldigung é a abertura padrão para apologies formais escritos.
Variação regional existe: Na Áustria, você pode ouvir Pardon (emprestado do francês) usado casualmente. Na Suíça, Exgüsi (do francês "excusez") é comum no dialeto alemão suíço.
Para mais sobre padrões de comunicação cultural alemã, explore nosso guia sobre como perguntar como vai em alemão — outra frase onde contexto cultural muda tudo.
Perguntas Frequentes
Conclusão
Dominar desculpas em alemão vem para baixo em duas frases principais: Entschuldigung para momentos do dia a dia e Es tut mir leid para arrependimento genuíno. Camada nas variantes formais, frases situacionais e consciência cultural deste guia, e você manipulará qualquer situação de desculpa com confiança.
A melhor maneira de internalizar essas frases é usá-las. Comece com Entschuldigung — você precisará dela na próxima vez que navegar uma rua alemã lotada, trem ou loja.
Para o seu próximo passo, pratique essas frases com nossa ferramenta de flashcard, ou explore mais alemão cotidiano em nossos guias sobre como dizer não em alemão e frases comuns em alemão.
Perguntas frequentes
Qual é a forma mais comum de pedir desculpas em alemão?▾
Qual é a diferença entre Entschuldigung e Es tut mir leid?▾
Alemães realmente dizem 'sorry' em inglês?▾
Como você se desculpa formalmente em alemão?▾
Como você diz 'minhas condolências' em alemão?▾
Recommended Study Material
The Complete German Grammar Cheat Sheet
A1–B2 Reference PDF
27 pages of color-coded tables, mnemonics, and shortcuts — every rule you need from Cases to Subjunctive.
Recommended German Books

Short Stories in German for Beginners
Olly Richards
Learn German with 8 captivating stories. Perfect for A2-B1 learners who want to build vocabulary naturally.
Check Price on Amazon
German Made Simple
Eugene Jackson
A complete beginner's guide covering grammar, vocabulary, and conversation essentials.
Check Price on Amazon
Practice Makes Perfect: German Vocabulary
Ed Swick
Targeted exercises and drills for mastering essential German words and phrases.
Check Price on AmazonAs an Amazon Associate, we earn from qualifying purchases.